nataliachorna: (Default)
[personal profile] nataliachorna
Оригинал взят у [livejournal.com profile] pauluskp в Украина, которой не было
Блогер [livejournal.com profile] veselchak_jk сделал интересное наблюдение.


В романе Бальзака "Отец Горио" есть место:





S'agissait-il de blés, de farines, de grenailles, d'en reconnaître les qualités, Jcs provenances, de veiller à leur conservation, de prévoir les cours , de prophétiser l'abondance ou la pénurie des récoltes , de se procurer les céréales à bon marché, de s'en approvisionner en Sicile, en Ukraine , Goriot n'avait pas son second.






Перевод:





Он не имел себе равных, когда дело шло о зерне, муке, крупе, их качестве, происхождении, хранении, когда требовалось предвидеть цену, предсказать недород иль урожай, дешево купить зерно, запастись им в Сицилии, в Украине.






То есть, в 1832 году Бальзак называет Украину Украиной, а не Россией или Малороссией. Что странно для "проекта австрийского военного штаба"))

Однако, в английских переводах Украину заменили на "южную Россию" и просто "Россию". То есть, западные переводчики, а многие переводили уже в ХХ веке на современный английский, сознательно искажали Бальзака в угоду сложившейся на тот момент политической ситуации.

Это к вопросу о всегдашней готовности Запада держать хвост по ветру.

Английский перевод:





А это скан издания 1839 года https://openlibrary.org/books/OL6983780M/Le_pe%CC%80re_Goriot


Вот PDF 20 Mb

117 страница



Украины никогда не было? Ага, Оноре де Бальзаку это расскажите.


Profile

nataliachorna: (Default)
nataliachorna

June 2017

S M T W T F S
    1 23
4567 8 910
111213 14151617
1819 2021222324
2526 27282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 08:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios